Minggu, 06 November 2011

Naskah - Bujangga Manik: Prabu Jaya Pakuan (1)


Saur sang mahapandita :
"Kumaha girita ini?
Mana sinarieun teuing teka ceudeum ceukreum teuing?
Mo ha(n)teu nu kabé(ng)kéngan."
(Orang bijak berkata:
“Keributan apa ini?
Kenapa sangat tidak terduga kegelapan dan kehilangan ini?
Tidak diragukan lagi banyak orang yang sedih.”)

Saur sang mahapandita:
"Di mana éta geusanna?
Eu(n)deur nu ceurik sadalem,
séok nu ceurik sajero,
midangdam sakadatuan."
(Orang bijak berkata:
“Di mana terjadinya peristiwa ini?
Seluruh istana menangis,
seluruh pengadilan meraung dengan keras,
seluruh keraton meratap.)

Mo lain di Pakancilan,
tohaan eukeur nu ma(ng)kat,
P(e)rebu Jaya Pakuan
Sauma karah sakini:
(Tidak diragukan peristiwa itu terjadi di Pakancilan,
seorang pangeran akan pergi,
Pangeran Jaya Pakuan.
Lalu ia berkata:)

"A(m)buing tatanghi ti(ng)gal,
tarik-tarik dibuhaya,
pawekas pajeueung beungeut,
kita a(m)bu deung awaking,
héngan sapoé ayeuna.
("Bunda, tetaplah terjaga ketika berada di belakang,
walau Bunda menarikku sekuat buaya,
pertemuan ini akan menjadi saat terakhir kita bertatap muka,
kau, Bunda, dan diriku,
masih ada satu hari lagi, hari ini.)

Aing dék leu(m)pang ka wétan.
Saa(ng)geus nyaur sakitu,
i(n)dit birit su(n)dah diri,
lugay sila su(n)dah leu(m)pang.
Sadiri ti salu panti,
saturun ti tungtung surung,
(Aku akan pergi ke timur.
Setelah berkata demikian
 ia berdiri dan berangkat,
meregangkan kakinya dan berjalan.
Setelah ia meninggalkan pintu masuk aula,
dan dari mimbar yang paling ujung.)

Ulang panapak ka lemah,
kalangkang ngabiantara,
reujeung deung dayeuhanana,
Mukakeun panto kowari. /Ir/
(Ia menapakkan kakinya di tanah,
bayangan dirinya muncul di luar,
bersama dengan dirinya,
dan ia membuka pintu gerbang.)

Sau(n)dur aing ti U(m)bul,
sadiri ti Pakancilan,
sadatang ka Wi(n)du Cinta,
cu(n)duk aing ka Mangu(n)tur,
ngalalar ka Pancawara,
ngahusir ka Lebuh Ageung,
na leu(m)pang saceu(n)dung kaen.
(Setelah melewati Umbul,
setelah pergi dari Pakancilan,
dan setelah sampai di Windu Cinta,
aku tiba di halaman paling luar,
melewati Pancawara,
untuk terus pergi ke alun-alun besar,
berjalan dengan mengenakan sehelai pakaian sebagai hiasan kepala.)

Séok na janma nu carek:
Tohaan nu dék ka mana?
Mana sinarieun teuing teka leu(m)pang sosorangan?'
(Banyak rakyat yang berkata:
“Ke manakah engkau akan pergi, Tuan?
Kenapa engkau tiba-tiba bepergian sendiri.”)
Ditanya ha(n)teu dek nyaur.
Nepi ka Pakeun Caringin,
ku ngaing teka kaliwat.
(Walau mereka bertanya,
aku tidak ingin berkata apa-apa.
Pergi ke Pakuen Caringin,
aku melewatinya dengan segera.)

Ngalalar ka Na(ng?)ka Anak,
datang ka Tajur Mandiri.
(Aku pergi melewati Nangka Anak,
dan datang ke Tajur Mandiri.)

Sacu(n)duk ka Suka Beureus, 
datang ka Tajur Nyanghalang, 
nyanglandeuh aing di Engkih, [ms. da] 
meu(n)tasing di Cihaliwung.
(Setelah aku tiba di Suka Beureus,  
aku pergi ke Tajur Nyanghalang,  
turun menuju Engkih,  
dan menyeberangi Sungai Cihaliwung.)

Sana(n)jak aing ka Ba(ng)gis,
ku ngaing geus kaleu(m)pangan,
nepi ka Talaga Hening,
ngahusir aing ka Peusing.
(Setelah naik menuju ke Banggis,
aku melewatinya,
dan sampai di Telaga Hening,
aku meneruskan perjalanan ke Peusing.)

Na leu(m)pang megat morentang,
meu(n)tas aing di Cili(ng)ga.
(Berjalan lurus ke depan,
Aku menyeberangi Sungai Cilingga.)

Sane(pi) ka Putih Birit,
panjang ta(n)jakan ditedak,
ku ngaing dipeding-peding.
(Setelah tiba di Putih Birit,
aku harus melakukan sebuah pendakian yang panjang,
yang aku lakukan sedikit demi sedikit.)

Sadatang aing ka Puncak,
deuuk di na mu(ng)kal datar,
teher ngahididan a / wak. / 1v /
(Setelah tiba di Puncak,
aku duduk di atas sebuah batu pipih,
dan mengipasi diriku sendiri.)

Teher sia ne(n)jo gunung:
itu ta na bukit Ageung,
hulu wano na Pakuan.
(Di sana ia melihat pegunungan:
Terdapat Bukit Ageung,
tempat tertinggi dalam kekuasaan Pakuan.)

Sadiri aing ti inya,
datang ka alas Eronan.
Nepi aing ka Cinangsi,
meu(n)tas aing di Citarum.
(Setelah pergi dari sana,
aku pergi ke daerah Eronan.
Aku sampai di Cinangsi,
menyeberangi Sungai Citarum.)

Ku ngaing geus kaleu(m)pangan,
meu(n)tas di Cipunagara,
lurah Medang Kahiangan,
ngalalar ka Tompo Omas,
meu(n)tas aing di Cimanuk,
ngalalar ka Pada Beunghar,
meu(n)tas di Cijeruk-manis,
ngalalar aing ka Conam,
katukang bukit C(e)remay.
(Setelah berjalan melewati daerah ini,
aku menyeberangi Sungai Cipunagara,
bagian dari daerah Medang Kahiangan,
berjalan melewati Gunung Tompo Omas,
menyeberangi Sungai Cimanuk,
berjalan melewati Pada Beunghar,
menyeberangi Sungai Cijeruk Manis,
aku berjalan melewati Conam,
meninggalkan Gunung Ceremay.)

Sacu(n)duk ka Luhur Agung,
meu(n)tasing di Cisinggarung.
(Setelah aku tiba di Luhur Agung,
menyeberangi Sungai Cisinggarung.)

Sadatang ka tungtung Su(n)da,
meu(n)tasing di Cipamali,
datang ka alas Jawa.
(Setelah mencapai ujung dari Sunda,
menyeberangi Sungai Cipamali,
tibalah di daerah Jawa.)

Ku ngaing geus kaideran,
lurah-lirih Majapahit,
palataran alas Demak.
Sanepi ka Jati Sari,
datang aing ka Pamalang.
(Aku berkelana
melewati wilayah-wilayah berbeda di Majapahit,
dan daerah dataran Demak.
Setiba di Jati Sari,
aku datang ke Pamalang.)

Di inya aing teu heubeul.
Katineung na tuang a(m)bu,
lawas teuing diti(ng)galkeun.
Tosta geura pulang deui.
Mumul nyorang urut aing. /2 r/
(Di sana aku tidak singgah terlalu lama.
Aku merindukan ibuku,
yang telah ditinggalkan terlalu lama.
Aku harus segera pulang.
Tak ingin melalui jalan yang telah kulewati.)

Itu parahu Malaka.
Turun aing ti Pamalang, [ms. -ran]
tuluying nu(m)pang balayar.
(Itu kapal dari Malaka.
Turun aku di Pamalang
lalu menumpang berlayar.)

Bijil aing ti muhara,
masang wedil tujuh kali,
ing na goong brang na gangsa,
seah na ge(n)dang sarunay,
seok nu kawih tarahan,
nu kawih a(m)bah-a(m)bahan:
(Tiba aku di muara,
senapan ditembakkan tujuh kali,
gong ditabuh, simbal dibunyikan,
genderang dan gendang dimainkan,
suara yang keras datang dari gubuk-gubuk,
bernyanyi dengan teriakan keras:)

"Ba(n)tar kali buar pelang."
"Surung-sarang suar gading."
"Manyura ditedas u(n)cal."
(“Muara sungai, pohon pelang.”
“Alas lantai dari suar gading.”
“Seekor merak terluka parah oleh seekor rusa.”)

Mibabahon awi go(m)bong,
miitihang awi nyowana,
kamudi kamudi Keling,
apus dangdan hoe muka,
paselang deung hoe omas,
pabaur hoe walatung.
Tihang layar kayu laka,
hurung beunangna ngahi(ng)gul,
siang beunang ngaj(e)rinang
(Kapal itu memiliki dek dari bambu gombong,
dan pilar kapal dari bambu nyowana,
kemudi kapal itu jenis kemudi India,
kapal itu direkatkan dengan tali dari rotan muka,
dipadukan dengan rotan omas,
dan dicampur rotan walatung.
Pilar utama kapal terbuat dari kayu laka,
terang gemerlap, diwarnai merah (?),
dengan hebatnya, diwarnai merah tua.)

Beuteung bogoh ku sakitu,
bogoh ku nu mawa inya:
Nu badayung urang Ta(n)jung,
nu ru(m)ba urang Kalapa,
nu babose urang Angké,
bosé rampas bose layang,
deungeun bose susu landung.
(Setelah aku mengagumi semua itu,
mengagumi awak kapal:
Para pendayung adalah orang-orang Tanjung,
para penimba adalah orang-orang Kelapa,
para pendayung adalah orang-orang dari Angke,
menggunakan dua dayung dan dayung ngambang,
juga menggunakan dayung susu.)

 Balayar satengah bulan,
ba/ nyat aing di Kalapa. / 2v /
(Berlayar setengah bulan,
kami berlabuh di Kalapa.)

Ngaraning Ameng Layaran.
U(n)dur aing ti parahu.
(Namaku Ameng Layaran.
Aku meninggalkan kapal.)

Sadatang ka Pabeyaan,
ku ngaing geus kaleu(m)pangan,
ngalalar ka Ma(n)di Rancan,
datang ka A(n)col Tamiang,
ngalalar aing ka Samprok.
(Sesampai di Pabeyan,
aku berjalan melewatinya,
berjalan melalui Mandi Rancan,
sampai di Ancol Tamiang,
dan melewati Samprok.)

cu(n)duk ka leuweung langgong,
meu(n)tas aing di Cipanas,
ngalalar ka Suka Kandang.
(Setiba di hutan yang luas,
aku menyeberangi Sungai Cipanas,
berjalan melewati Suka Kandang.)

Ku ngaing geus kaleu(m)pangan,
meu(n)tas aing di Cikencal.
(Telah terlewati olehku Suka Kandang,
aku menyeberangi Sungai Cikencal.)

cu(n)duk aing ka Luwuk,
meu(n)tas aing di Ciluwer.
(Sesampai di Luwuk,
aku menyeberangi Sungai Ciluwer.)

Sacu(n)duk ka Peuteuy Kuru,
ngalalar ka Ka(n)dang Serang.
(Sesampai di Peteuy Kuru,
aku berjalan lewat Kandang Serang.)

Sacu(n)duk aing ka Batur,
ngaing geus kaleu(m)pangan,
meu(n)tasing di Cihaliwung.
(Setelah mencapai Batur,
yang telah kulewati,
aku menyeberangi Sungai Ciliwung.)

Sacu(n)duk ka Pakeun Tubuy,
ngalalar ka Pakeun Tayeum.
(Sesampai di Pakuen Tubuy,
aku melewati Pakuen Tayeum.)

Sacu(n)duk aing ka Batur,
sadatang ka Pakancilan,
mukakeun panto kowari,
ngahusir ka lamin ading,
lamin ading pancatulis,
bale renceng / pangrekaan. /3r/
Pamikul beunang ngahi(ng)gul,
pangheret beunang miseret,
li(n)car beunang ngaj(e)rinang,
suhunan beunang marada,
sare galar beutung tuha,
dijeujeutan kawat Jawa.
(Setelah sampai di Batur,
setiba di Pakancilan,
aku membuka pintu gerbang,
dan pergi menuju rumah tamu,
rumah tamu yang dihias dengan baik.
Paviliun yang dihiasi dengan indah,
balok lintang diikat dengan baik,
dengan bagian skirting-boards diwarnai merah tua,
pilar perabungan yang disepuh,
lantai dan pilar-pilar yang terbuat dari beuteung tua,
diikat bersama dengan ikatan ala Jawa.)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar