Minggu, 06 November 2011

Naskah - Bujangga Manik: Prabu Jaya Pakuan (4)


Baruk carekna tohaan:
"Lamuning datang ka luar,
aing dek mikeun awaking,
dek nya(m)ber bitan na heulang,
ngarontok bitan na meong,
menta ditanggapan jalir."
(Karena Sang Putri telah berkata:
“Bila aku datang,
aku akan memberikan diriku,
aku akan terjun seperti elang,
menerkam seperti harimau,
meminta untuk dijadikan kekasih.”)

Anaking, haja lancanan,
karunya ku na tohaan.
(Anakku, janganlah menolak,
kasihanilah sang Putri.)

"Sugan sia hamo nyaho,
tohaan geulis warangan,
ra(m)pes rua ra(m)pes tuah,
teher geulis u(n)dahagi,
hapitan karawalea,
buuk ragi hideung teuleum,
(ms. cuuk)
ceta hamo diajaran.
Na geulis bawa ngajadi,
na e(n)dah sabot ti pangpang,
ha(n)teu papahianana." / 0 /
("Mungkin kau tidak tahu,
Sang Putri rupawan berkulit indah bercahaya,
tubuh molek dan perilaku baik,
selain cantik juga memunyai keahlian,
terlindungi dengan baik dan tak dapat dikalahkan,
rambut bewarna hitam kebiru-biruan,
berilmu tanpa diajarkan,
cantik dari sejak lahir,
adil sejak dikeluarkan dari kandungan,
dia tidak ada tandingannya.”)

Sane(m)bal na berejakah:
‘Euh a(m)bu, kumenep teuing!
Lamun di/turut carekeng, / 10v/
dara barang pati(ng)timkeun,
eta na carek larangan.
Sugan hamo kaawakan.
(Laki-laki muda itu berkata:
“Oh, ibunda, ini buruk sekali!
Bila kata-kataku diikuti,
hal ini tidak seharusnya dianggap,
kata-kata ini terlarang.
Semoga tidak terbawa.")

Leu(m)pang bawa pulang deui,
leu(m)pang reujeung deung
si Jo(m)pong,
ka dalem ka na tohaan.
(Pergi dan bawa pulang sugi tersebut,
pergi bersama Jompong,
ke istana, pada Sang Putri.)

Seupaheun ta bawa deui,
buah reumbeuy bawa deui,
piburateun pihiaseun,
eta bawa pulang deui.
(Bawa sugi pinang itu kembali,
bawa semua jenis buah-buahan itu kembali,
wewangian dan perhiasan itu,
bawa semua kembali.)

Pikaeneun pisabukeun,
kalawan keris malela,
leu(m)pang bawa pulang deui.
(Pakaian, ikat pinggang,
dan keris malela,
pergi dan bawa kembali!)

Eta carek sesebutan,
carek cangkrim na tohaan,
aing nyebutan ngaran(n)a.
Carek di na rakit sakit.
(Semua ungkapan simbolis itu,
kata-kata dari teka-teki sang Putri,
diriku akan mengatakan maknanya.
Kata tersembunyi dalam rakit adalah sakit.)

Carekna di na candana:
Tohaan sakit salama."
(Kata-kata tersembunyi di balik kayu cendana:
Sang Putri selalu dalam keadaan sakit.)

Carekna di na pinang
eta cimata tohaan.
(Kata-kata tersembunyi dalam air pinang:
adalah air mata sang Putri.)

Carekna di na hasiwung
leuleus awakna tohaan,
balas mitineung awaking,
sakit mu(ng)ku dilancanan.
(Kata-kata tersembunyi di balik cotton flocks
merujuk pada kelemahan dari tubuh sang putri,
yang disebabkan keinginannya akan diriku,
sebuah penyakit yang tidak akan dapat ditolak.)

Heman ku beunanging bakti,
ku talatah nu mitutur,
ta / latah mahapandita. /11r/
(Aku mencintai apa yang telah aku dapatkan dari ibadah,
kedudukan guruku,
kedudukan orang bijak.)

Lamun diturut carekeng,
leu(m)pang bawa pulang deui,
leu(m)pang reujeung deung
si Jo(m)pong,
ka dalem ka na tohaan.
(Bila kata-kataku diikuti,
pergi dan bawa (semua) kembali,
pergilah bersama Jompong,
ke istana, pada sang Putri.)

Datang ma kita ka dalem,
mulah salah bawa beja,
pihalang rerekan aing.
(Ketika kau telah sampai di istana,
jangan salah menyampaikan pesanku,
sehingga mencegahku menjadi [?])

B(ng)kul-a(ng)kulkeun ku carek,
ma(ng)ka cita sa(m)bat wala,
samodana ka tohaan.
A(m)bu, picarekeun kita:
(Buatlah dia nyaman dengan kata-kata,
berdoalah agar hatinya dikuatkan,
dengan cara menjadi sahabat sang Putri.
Bunda, engkau harus memberitahunya:)

"Aja rang, si utun mumul.”
Palias pista nodea,
ha(n)teu acan kapiteuneung,
me(n)ding hayang berejakah.
(“Kita tidak boleh melakukannya, anakku menolak.”
Biarkan kesendirian menentang keadaan,
aku bahkan tidak merasa terdorong,
aku memilih untuk tetap sendiri.)

Deung deui, kakara cu(n)duk
ti gunung,
kakara datang ti wetan,
cu(n)duk ti Gunung Damalung,
datangna ti Pam(e)rihan,
datang ti lurah pajaran,
asak beunang ng[w]ajar warah,
asak beunang maca siksa,
pageuh beunang maleh pateh,
tuhu beunang nu mitutur,
asak beunang pangguruan.
(Lagi pula, aku baru saja datang dari pegunungan,
baru saja tiba dari timur,
datang dari Gunung Damalung,
tiba dari Gunung Pamrihan,
dari wilayah pembelajaran agama,
secara menyeluruh diajari,
secara menyeluruh memahami hukum,
dengan kuat diilhami oleh aturan-aturan,
setia pada apa yang sudah dijelaskan,
setelah menerima seluruh perintah.)

Ma(ng)kaing diri deung jugi,
[ms. mangkuing]
mana leu(m)pang deung tet6ga,
nurut deungeun dewaguru,
pa(n)dita, deung nu pu/rusa. /11v/
(Itulah mengapa aku pergi bersama para pertapa,
itulah mengapa diriku berjalan dengan orang-orang suci,
mengikuti para kepala biara,
guru-guru, dan orang-orang bijaksana)

Wageuyeng ameng sagala. / 0 /
Paeh aing hamo mangku(k)
aing di na dayeuh ini,
ja kitu tuah a(m)buing.
(Seluruh teman perjalananku adalah pendeta.
Kematian tidak akan menemukanku
di kota ini,
tentu saja hal ini adalah doa ibuku.)

A(m)buing salah ngarambut,
ka pamunuhan (......),
magahan jalan ka sema,
ngaliarkeun taleus gateul,
dek di urang cacab tapa,
ma(ng)mongbongkeun mangutaskeun,
jalan ka na kapapaan.
(Ibuku menunjukkanku jalan yang salah,
ke tempat kematian,
memberitahuku jalan menuju kuburan,
menyebarkan talas gatal,
untuk orang-orang yang bertapa,
dengan membuka dan memudahkan
jalan menuju penderitaan.)

A(m)bu, soreang beungeuting,
ku naha nya mana kitu?
(Bunda, lihatlah aku,
kenapa harus begini?)

Mo nili(k) na huis putih,
mo nyasar na awak tuha.
Salah pangajar ka boncah.
Ha(n)teu panggerahan aing,
teuteuing oge teuteuing!
(Kita tidak boleh menganggap uban di rambut
Atau memeriksa tubuh yang tua.
Salah memerintah pada anak muda itu.
Aku tidak puas,
hal ini berlebihan, benar-benar berlebihan!)

Na urang anak pahatu,
na ura(ng) ha(n)teu dibapa,
aya dii(n)dung kasarung,
manghulukeun ku boboncaheun.
(Aku anak piatu,
aku tak berayah,
ada ibu tetapi keliru
membimbingku keluar dari ...)

A(m)buing katarujangan,
teka geuyung ha(n)teu nyeupah,
weureu ha(n)teu nginum tuak,
[ms. ngenum]
teka sasar ha(n)teu gering.
(Ibuku merasa rahasianya terungkap,
merasa pusing tanpa mengunyah pinang,
mabuk tanpa meminum tuak,
mengigau padahal tak sakit.)

A(m)bu, ja mo kita edan,
manana ca(n)teng bahuleng.
Ho/rengnini[ng]ing teupantang,
/12r/
bihari basana nyiram.
(Bunda, tentu engkau tidak gila,
karena itu engkau kuat dan murung [?]
Lihatlah, nenek tidak menyimpan tabu,
dahulu, ketika beliau mengandung.)

Horeng dihakankeun jantung,
horeng sawan jalalang,
horeng dihakankeun beu(n)teur,
dihakankeun lauk mijah.
(Nenek memakan jantung pisang,
 mengalami squirrel convulsions,
memakan ikan beunteur,
memakan yang akan bertelur.)

Horeng manana sakitu.
A(m)buing karah sumanger.
paw(e)kas pajeueung beungeut,
(Keberatankah Ibu, mengapa hal ini terjadi seperti ini.
Ibuku, selamat tinggal.
Saat ini terakhir kalinya kita bertatap muka.)

a(m)bu, kita, deung awaking.
Sapoe ayeuna ini,
pajeueung beungeut deung aing.
(Ibu, kau, dan diriku.
Masih ada satu hari lagi, hari ini,
bertatap muka denganku.)

Mo nyorang pacarek deui,
moma ti na pangi(m)pian,
pajeueung beungeut di bulan,
patempuh awak di [awak di]angin.
(Kita tidak akan berbicara lagi,
kecuali dalam mimpi,
kita akan bertemu di bulan,
kita akan merasakan tubuh kita dalam angin.)

Saa(ng)geus nyaur sakitu,
dicokot ka(m)pek karancang,
dieusian apus ageung,
dihurun deung Siksaguru.
Iteuk aing pancasirah,
sapecut hoe walatung.
(Setelah berkata-kata,
diambilnya tas kampek karancang,
diletakkan buku termasyur ke dalamnya,
bersama dengan Siksaguru.
Tongkat milikku berkepala lima,
cambukku dari rotan walatung.)

"A(m)buing, tatanghi ti(ng)gal,
tarik-tarik dibuhaya,
dek leu(m)pang ka Balungbungan,
wetaneun Talaga Wurung,
di na tungtung lemah ini,
di tungtungna tebeh wetan,
nyiar / lemah pamasaran,   / 12v /
nyiar tasik panghanyutan,
pigeusaneun aing paeh,
pigeusaneun nu(n)da raga."
(“Bunda, tetaplah terjaga saat ditinggal,
meski Bunda menarikku sekuat buaya,
aku akan pergi ke Balumbungan,
ke arah timur Talaga Wurung,
di atas puncak pulau ini,
pada puncak paling timur,
mencari tanah untuk makamku,
mencari lautan untuk hanyut,
tempat matiku kelak,
tempat membaringkan tubuhku.”)

I(n)dit birit su(n)dah diri,
lugay sila su(n)dah leu(m)pang.
Sadiri ti geusan calik,
saturun ti tungtung suwung,
galasar di panahtaran.
(Ia berdiri dan berangkat,
meregangkan kakinya dan pergi.
Meninggalkan tempat di mana mereka duduk,
turun dari ujung mimbar,
berjalan turun pelan-pelan.)

Sadiri ti salu panti,
samu(ng)kur ti walang sangha,
Mukakeun panto kowari.
(Setelah meninggalkan aula-masuk,
dan melewati alun-alun istana,
membukakan pintu gerbang.)

Sadiri ti Pakancilan,
na U(m)bul Medang katukang,
Go(ng)gong na Umbul So(ng)gol
(Sepeninggal Pakancilan,
dan Umbul Medang ada di belakang,
pergi ke Gonggong, ke Umbul Songgol.)

Samu(ng)kur ti Leuwi Nutug,
sadiri ti Mulah Malik,
eta jalan ka Pasagi,
na jalan ka Bala I(n)dra,
diri aing ti Paniis.
(Setelah melewati Leuwi Nutug,
dan pergi dari Mulah Malik,
itulah jalan ke Pasagi,
jalan menuju Bala Indra,
aku meninggalkan Paniis.)

Samu(ng)kur aing di Tubuy,
meu(n)tasing di Cihaliwung,
na(n)jak ka Sanghiang Darah,
nepi ka Caringin Be(n)tik.
(Setelah melewati Tubuy,
aku menyeberangi Sungai Cihaliwung,
naik menuju Sanghiang Darah,
dan sampai di Caringin Bentik.)

Sana(n)jak ka Bala Gajah,
ku ngaing geus kaleu(m)pangan,
na(n)jak aing ka Mayanggu,
ngalalar ka / Ka (n)dang Serang,
/13r/
na jalan ka Ratu Jaya.
(Setelah naik menuju Bala Gajah,
aku berjalan melewatinya,
bergerak turun ke Kandang Serang,
dalam perjalanan menuju Ratu Jaya.)

ku ngaing geus kaleu(m)pangan,
datang ka Kadu Kanaka,
meu(n)tas aing di Cileungsi,
nyangkidul ka gunung Gajah.
(Ketika aku berjalan melalui tempat itu,
aku sampai di Kadu Kanaka,
menyeberangi Sungai Cileungsi,
memutar ke arah selatan menuju Gunung Gajah.)

Sacu(n)duk ka bukit Caru,
sakakala tuhan Cupak,
nyangwetan ka-Citeurep-keun,
datang aing ka Tandangan,
meu(n)tas aing di Cihoe,
meu(n)tas aing di Ciwinten,
nepi aing ka Cigeuntis,
(Setelah tiba di Bukit Caru,
tanda peringatan dari Raja Cupak,
menuju arah timur ke Citeureup,
aku sampai di Tandangan,
menyeberangi Sungai Cihoe,
menyeberangi sungai Ciwinten,
dan sampai di Cigeuntis.)

Sana(n)jak aing ka Goha,
sacu(n)duk aing ka Timbun,
sacu(n)duk ka bukit Timbun,
datang aing ka Mandata,
meu(n)tas aing di Citarum,
ngalalar ka Ramanea,
(Setelah naik ke Goha,
setiba di Timbun,
pergi menuju Bukit Timbun,
aku tiba di Mandata,
menyeberangi Sungai Citarum,
berjalan melewati Ramanea.)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar