Minggu, 06 November 2011

Naskah - Bujangga Manik: Prabu Jaya Pakuan (2)


U(n)ggah tohaan ka manggung,
pa(ng)guh lu(ng)guh di palangka./0
(Sang pangeran naik ke atas,
dengan penuh khidmat duduk di atas dipan.)

A(m)buing kaso(n)dong ngeuyeuk,
buat nu di tepas bumi,
eukeur ngeuyeuk eukeur meubeur,
eukeur nyulage mihane,
neuleum nuar nyangkuduan,
ngaracet ka(n)teh pamulu,
ngela sepang ngangeun hayam.
(Ibundaku sedang menenun
di beranda rumahnya,
sangat khusyuk menenun tenunan,
Sedang menyulam, memperindah
menggosok benang wol yang mengkilap,
merebus sappan dan memasak ayam.)

Nyoreang ka lamin ading,
ngadeuleu sali(ng)ger beuheung,
katuluyan deuleu teuteuh.
(Melirik ke arah rumah tamu,
dia menengokkan kepalanya dan melihat,
lalu menatap dengan saksama.)

Saur a(m)buing sakini:
'Itu ta eugeun si utun!
Ayeuna cu(n)duk ti timur,
ayeuna datang ti wetan,
datangna ti Rabut Palah.
(Ibuku lalu berkata:
“Tuh, itu anakku!
Sekarang telah kembali dari timur,
kembali dari timur jauh,
telah kembali dari Rabut Palah.)

Anaking deudeuukanan!
Anaking papalayanan!
Aing dék nyiar seupaheun."
(Anakku, kemari, duduklah di sini!
Anakku, kemar, beristirahatlah!
Aku akan mengambil sugi buah pinang.”)

Na heuyeuk tuluy ditu(n)da,
diparac apus / dada(m)par, /3v/
loglog caor ti na to(ng)gong,
diri hapit ti na pingping,
kedalan diri ti da(m)pal.
Neut na(n)jeur ngajuga hangsa.

(Tenunan lalu diletakkan,
tali dilepaskan,
beban dilepaskan dari punggungnya,
diri diapit pada paha,
alas kaki dari tapak kaki.
Lalu dia berdiri seperti angsa.)

Saasup sia ka bumi,
nyi(ng)kabkeun kasang carita.
(Setelah memasuki rumah,
dia menutup kembali tirai.)

Eu(n)deur na rarawis kasang,
kumare(n)cang kumare(n)cong,
ni(ng)gang ka na papan ja(n)ten.
(Rumbai dari tirai terdengar,
berderik dan gemerincing,
ketika mereka bergerak turun dari atas papan jati.)

Bogoh ku na ngaran kasang,
kasang tujuh kali nyi(ng)kab,
kasang seni tambi lu(ng)sir,
kasang pahang ta(m)bi laka,
bedong dita(m)bi baya(m)bon,
balang ditambi kacambang.
(Yang menarik adalah beberapa jenis tirai,
tirai-tirai dilipat tujuh kali,
tirai yang cantik dengan pinggiran yang terbuat dari sutra,
tirai pahang dengan pinggiran merah,
bedong dengan pinggiran dari kain bayambon,
baling dengan pinggiran yang terbuat dari kain kacambang.)

Sau(ng)gah ka manggung ra(n)jang,
gapay ka karas larangan,
dicokot na pasileman, [pasiboteng]
digapay seureuh tangkayan,
pinang ta cangcian keneh,
pinang tiwi pinang ading,
keur meujeuh pateumu angen.
(Naik ke atas tempat tidurnya,
dia mencari-cari di dalam peti miliknya,
diambil baki tempat pinang,
diambil setangkai buah pinang,
di naba biji-bijinya menempel di rantingnya,
pinang tiwi dan pinang gading,
sesuai dengan apa yang dia suka.)

Tuluy ngaha(n)ceng seupaheun,
dituruban saratangan,
beunang ngaharemas,
(Lalu dia menyiapkan sugi untuk pinang,
diolesinya dengan doth upacara,
doth yang disepuh.)

A(ng)geu/s ngaha(n)ceng
seupaheun, /4r/
dicokot pameres jati.
(Ketika sudah menyiapkan
sugi untuk pinang,
dia mengambil sisir kayu jatinya.)

A(ng)geus nu meresanra(m)but,
digapay na ebal ageung,
dicokot kupa saranggeuy,
dieu(n)teupkan (ka na ceuli?).
(Setelah menyisir rambutnya,
diambil tas besar miliknya,
lalu diambil setangkai kupa,
diletakkannya di sela telinga (?).)

Tuluy eu(n?)ceum ka na peu(n)teu,
tuluy sari ka na pipi.
(Kemudian dia berdandan,
lalu membedaki pipinya.)

Ti(m)buru nu kahiasan,
sajingjing boeh cali(ng)cing,
saka(n)dar boeh harega.
(Begitu indahnya dia menimbulkan kecemburuan,
mengenakan kain calingcing,
pada bagian bawah mengenakan kain mahal.)

Saturun ti manggung ranjang,
garudag di tengah imah,
garedog di balik panto,
kareket ni(n)cak taraje,
ulang panapak ka lemah,
kalangkang ngabiantara,
reujeung deung dayeuhanana.
(Seturun dari kamar tidurnya,
dia bergegas menuju ruang tengah,
dan menuju balik pintu,
melangkah di atas tangga,
kemudian menapakkan kakinya di tanah,
bayangannya muncul di luar,
bersamaan dengan dirinya.)

Seah na lemah katincak, eu(n)deur na
Ratu Bancana ngeunakeun tuang kalangkang.
(Dia menapak tanah dengan gemuruh,
bergoyang ketika Putri Bancana melangkah di atas bayangannya.)

Cab ruy tapih meubeut keuneung,
ngeureut ka na bitis koneng,
ngahusir ka lamin ading.
(Sep, sap, rok menyentuh tumitnya,
membelah ke dalam paha coklat keemasannya,
ketika dia berjalan menuju rumah tamu.)

U(ng)gah tohaan ka manggung,
deuuk teoheun palangka,
na seupaheun dia(ng)seukeun. /4v/
(Sang putri turun,
duduk di atas tandu,
dan menawarkan sugi pinang.)

Saur a(m)buing sakini:
"Anaking, nu mucang onam!"
(Ibuku berbicara demikian:
“Anakku, silakan ambil sugi itu!”)

Sauma Ameng Layaran:
"A(m)bu aing sadu mucang."
(Ameng Layaran berkata:
“Ibunda, izinkan aku mengunyah.”)
 I(ng)keun mangka o(ng)koh mucang.
(Kita tinggalkan mereka mengunyah pinang.)
 Carekeun si Jo(m)pong Larang.
(Marilah kita berbicara tentang Jompong Larang.)

Saturun ti kadatuan,
ngalalar caroge ageung,
nyangla(n)deuh ka Pancawara,
mukakeun pa(n)to kowari,
ngalalar ka Pakeun Dora.
(Sepergi turun dari istana,
melewati ruangan umum,
turun ke arah Pancawara, 
lalu membuka gerbang,
dan berjalan melalui Pakuen Dora.)

Leu(m)pang aing nyangwetankeun,
meu(n)tas di Cipanangkilan.
Sacu(n)duk ka Pakeun Teluk,
sadatang ka Pakancilan,
mukakeun panto kowari.
(Berjalan aku ke arah barat,
menyeberangi Sungai Cipanangkilan.
Setelah sampai di Pakuen Teluk,
tiba di Pakancilan,
membuka pintu gerbang.)

Dingaran si Jo(m)pong Larang,
nyoreang ka lamin ading.
(Yang bernama Jompong Larang,
Melirik ke arah rumah tamu.)

Carekna si Jo(m)pong Larang:
"Duh, ameng [ta] ti mana eta?"
(Jompong Larang berkata:
“Oh, di mana pertapa yang ada di sini?")

Ameng ta datang ti wetan,
sakaen poleng puranteng,
sasali(m)but sulam Baluk,
sasa(m)pay sut(e)ra Cina,
sapecut hoe walatung,
dige(m)peng-ge(m)peng ku omas,
jojo(m)pongna made / to(ng)gong.
/5r/
(Pertapa itu datang dari timur,
mengenakan pakaian bercorak puranteng,
ikatan dengan sulaman Baluk,
sehelai selendang sutra Cina,
memiliki cambuk dari rotan walatung,
dihias dengan garis-garis keemasan,
berkas rambutnya seperti jengger ayam.)

Teher lu(ng)guh di pala(ng)ka,
sila tumpang deung sideuha,
ngagigirkeun karas tulis,
teher nyeupah lumageday.
(Duduk di atas dipan,
satu kaki diangkat dan bersandar pada satu tangan,
pati yang dilukis ada di sebelahnya,
dan mengunyah pinang dengan tenang.)

Dingaran si (Jom)pong Larang,
na bogoh han-io kapalang,
diilikan dibudian,
dideuleu diteuteuh-teuteuh,
ti manggung dikaha(n)dapkeun,
ti ha(n)dap dikamanggungkeun.
Bogoh ku na pangawakan:
(Dia yang dipanggil Jompong Larang,
benar-benar terlihat tergoda,
dia memerhatikannya dan menelitinya,
dia memerhatikannya dengan seksama,
dari kepala sampai kaki,
benar-benar tergoda oleh bentuk tubuhnya:)

giling bitis pa(n)cuh geulang,
tareros na tuang ramo,
para(n)jang na tuang ta(ng)gay,
be(n)tik halis sikar dahi,
suruy hu(n)tu be(n)tiktungtung,
sumaray dadu ku seupah.
(Pahanya padat, pergelangan tangannya molek,
jari tangannya runcing,
kukunya panjang,
alisnya melengkung, pelipisnya menyatu,
susunan giginya yang indah,
bergerak miring (?) dan merah karena mengunyah pinang.)

Dingaran si Jo(m)pong Larang,
gupuh sigug ga(m)pang kaeur,
leu(m)pang bitan gajar jawa.
(Dia yang dipanggil Jompong Larang,
sangat gugup, ceroboh, mudah terganggu,
dan berjalan seperti gajah jawa.)

Sadatang ka kadatuan,
tohaan kaso(n)dong ngeu(y)euk,
eukeur ngeuyeuk eukeur meubeur,
eukeur nyulage mihane,
neuleum nuar nyangkuduan,
ngaracet ka(n)teh pamulu.
(Setiba di istana,
[dia melihat] sang Putri sedang menenun,
sedang menenun, mencelup ikat,
In…(?) dan warping,
mencelup warna biru, kuning, dan merah,
menggosok benang wol yang mengkilat.)

Tohaan / na Ajung Larang   / 5v /
Sakean Kilat Bancana,
ngaleke ebreh na cangkeng,
cugenang tuang pinareup.
(Putri Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana,
mengenakan pakaian dengan cerobohnya, pinggangnya terlihat,
dadanya menonjol ke depan.)

Teherna lu(ng)guh di kasur,
ngagigirkeun ebun Cina,
ebun cina diparada,
pamuat ti alas peu(n)tas.
(Demikian dia duduk di atas matras,
peti buatan Cina di sebelahnya,
peti cina yang mengkilap,
berasal dari seberang lautan.)

Tohaan Ajung Larang
nyoreang ti jokjok panon,
ngadeuleu sali(ng)ger beuheung,
katuluyan deuleu teuteuh.
(Putri Ajung Arang
melirik dari sudut matanya,
menengokkan kepala dan melihat,
lalu menatap dengan seksama.)

"Itu ta eugeun si Jo(m)pong!
Na naha eta bejana?
Mana geura-geura teuing?"
Dingaran si Jo(m)pong Larang,
cat-cat gek deuuk di lemah.
(“Lihat! Itu dia Jompong!
Seperti apakah pesan darinya?
Kenapa dia terburu-buru?”
Dia yang bernama Jompong Larang
menaiki tangga dan duduk di atas lantai.)

Saur taan Ajung Larang:
"Jo(m)pong naha beja sia?
Mana sinarieun teuing?"
(Putri Ajung Larang berkata:
“Jompong, apa yang ingin kau sampaikan?
Kenapa tiba-tiba?”)

Dingaran si Jo(m)pong Larang,
umun sadekung ka manggung,
beres ngaburang ku ramo.
(Dia yang bernama Jompong Larang
memberikan penghormatan, duduk dalam keadaan emok (?),
dengan sopan menunjukkan jari-jemarinya ke atas.)

Carekna si Jorong Lo(m)pong:
"Taan urang Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana,
ra(m)pes teuing jeueung aing:
Latara teuing nu kasep. /6r/
Inya kasep inya pelag,
keur meujeuh pasieupan deung
taanurang Ajung Larang."
(Jompong Larang berkata:
“Putri kami, Putri Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana,
sangatlah indah apa yang ku lihat:
Seseorang laki-laki sangat tampan.
tampan, adil,
sangat cocok dengan Putri Ajung Larang!”)

Saur taan Ajung Larang:
"Jo(m)pong saha ngaranna?"
(Putri Ajung Larang berkata:
“Jompong, siapa namanya?)”

Sanembal si Jo(m)pong Larang:
"Samapun ngaranna Ameng Layaran.
Latara teuing na kasep,
kasep manan Banyak Catra,
leuwih manan Silih Wangi,
liwat ti tuang ponakan.
Ageungna se(ng)serang panon,
[keur meujeuh] pauc-pauceun
di a(n)jung,
timang-timangeun di ranjang,
tepok-tepokeun di kobong,
edek-edekeun di rengkeng.
Teher bisa carek Jawa,
w(e)ruh di na eusi tangtu,
lapat di tata pustaka,
w(e)ruh di darma pitutur,
bisa di sanghiang darma." /0/
(Jompong Larang menjawab:
“Mohon maaf, Putri, nama laki-laki itu Ameng Layaran,
seorang laki-laki yang sangat tampan,
lebih tampan dari Banyak Catra,
lebih tampan dari Silih Wangi,
bahkan lebih tampan dari keponakan Putri.
Ia tinggi dan sangat diidam-idamkan,
laki-laki untuk dipeluk dan dibelai di beranda,
untuk ditimang-timang di ranjang,
ditimbang oleh peraturan,
untuk dirangkul di ruang tidur.
Selain itu ia bisa bahasa Jawa,
mengetahui isi dari kitab-kitab,
mengenal susunan buku-buku,
mengetahui hukum dan nasihat-nasihat,
mengenal sanghyang darma.”)

Saa(ng)geus kapupulihan
taan urang Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana
tuluy minger tuang hi/dep. /6v
(Ketika mendengar berita ini,
Putri kami Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana
membayangkannya dalam pikiran.)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar