Minggu, 06 November 2011

Naskah - Bujangga Manik: Prabu Jaya Pakuan (3)



Na rasa kalejon bogoh,
na rasa karejay hayang.
Na heuyeuk tuluy ditu(n)da,
diparac apus dada(m)par,
loglog caor ti na to(ng)gong,
diri hapit ti na pingping,
kedalan diri ti da(m)pal
(Dia merasa terbakar karena cinta,
merasa dikendalikan nafsu.
tenunan diletakkan,
melepas tali ikatan,
beban berat yang musti dipikul,
diri diapit di paha,
gerak diri di telapak kaki.)

Neut na(n)jeur ngajuga hangsa.
Saasup sia ka bumi,
nyi(ng)kabkeun kasangcarita
(Lalu dia bangkit bagaikan angsa.
Setelah memasuki rumah,
dia menyingkap tirai.)

Eu(n)deur na rarawis kasang,
kumare(n)cang kumare(n)cong,
m(ng)gang ka na papan ja(n)ten.
(Rumbai tirai terdengar,
berderik dan gemerincing,
ketika mereka bergerak turun di atas papan jati [?].)

Bogoh ku na ngaran kasang,
kasang tujuh kali nyi(ng)kab,
kasang seni ta(m)bi lungsir,
kasang pahang ta(m)bi laka,
bedong dita(m)bi baya(m)bon,
balang dita(m)bi kaca(m)bang.
(Yang menarik adalah beberapa jenis tirai,
tirai-tirai dilipat tujuh kali,
tirai yang cantik dengan pinggiran yang terbuat dari sutra,
tirai pahang dengan pinggiran merah,
bedong dengan pinggiran dari kain bayambon,
balang dengan pinggiran yang terbuat dari kain kacambang.)

Sau(ng)gah ka manggung ra(n)jang,
gapay na karas larangan,
dicokot na pasileman
[pasileman pasiboteng],
digapay seureuh heuseunan.
(Naik ke atas tempat tidurnya,
dia mencari-cari di dalam peti miliknya,
diambil baki untuk buah pinang,
diambil beberapa biji pinang.)

Tohaan tuluy nu ne(k)tek,
nu ne(k)tek / meunang salawe, /7r/
nu mauc meunang sapuluh,
[ms. muuc]
ngaga(n)tul meunang dalapan.
(Sang Putri kemudian melipat beberapa lembar daun pinang,
membungkus pinang dia dapat 25 buah,
menumbuk pinang dia dapat 10 buah,
mempersiapkan pinang dia dapat 8 buah.)

Ditalian ra(m)bu tapih,
diletengan leteng karang,
leteng karang ti Karawang,
leteng susuh ti Malayu,
pamuat aki puhawang.
(Dibungkus pinang itu dengan fringe threads of frocks,
digosoknya dengan kapur,
kapur dari Karawang,
kapur cangkang kerang dari Malayu,
didatangkan oleh nahkoda.)

Dipinangan pinang tiwi,
pinang tiwi ngubu cai,
pinang ading asri kuning,
keur meujeuh pateumu angen.
(Ditambahkan biji pinang tiwi,
pinang tiwi yang rebus,
pinang gading, mengkilat kuning,
sesuai dengan selera orang-orang.)

Dipasi nu kalakatri,
pasi leupas jadi dua,
pasi gantung jadi teulu,
pasi remek jadi genep.
(Dibelah biji pinang dengan gunting,
dibelah menjadi dua bagian,
dipotongnya lagi menjadi tiga bagian,
lalu jadi enam bagian.)

Dihanceng di pasileman,
ra(m)pes na beunang ngahanceng,
dituruban saratangan.
(Disusun mereka di atas baki pinang,
disusun hati-hati,
ditutupi kain khusus upacara.)

(n)ten leuwih ti sakitu:
didulur ku pupur kapur,
candana ruum sacupu,
bunga resa di na juha,
dedes deungeun majakane,
jaksi deungeun kamisadi,
jaksi pa(n)dan deung kamenyan,
dua buah ca(ng)ci lenga,
diteunyuh ku aer mawar,
narawastu agur-agur,
bubura peu(n)tas sa/gala.
(Ada benda-banda lain:
Ditambah bedak dari batu kapur,
guci penuh wewangian kayu cendana,
bunga yang masih baru di jambangan, 
zat kelenjar rusa jantan dan majakani, 
jaksi dan kamisadi,
jaksi pandanus dan kemenyan,
dua cabang wijen,
diperciki dengan air mawar,
narawastu agur-agur,
semuanya dari seberang lautan.)

Aya liwat ti sakitu:
digapay na ebal ageung,
dicokot na boeh limur,
dicokot na sabuk wayang,
keris malela sapucuk,
awaya sareana(na?),
pahi deungeun buah reu(m)beuy.
(Ada pula benda-benda lainnya:
Dicari tas besar miliknya,
diambilnya pakaian lemur,
ikat pinggang dengan gambar wayang,
sebilah keris malela,
semua benda itu menakjubkan [?],
bersama-sama buah reumbeuy.)

Saur taan Ajung Larang:
"Jo(m)pong sia pulang deui,
ini bawa pa(ngi)riming,
bawa ma ka tuang a(m)bu.
(Putri Ajung Larang berkata:
“Jompong kembalilah,
ambil benda-benda ini [sebagai hadiah dariku],
bawa benda-benda ini pada ibu.)

Ci(ng) kurang na picarekeun:
"Seupaheun pananya tineung,
ti na Taan Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana.
(Tolong beri tahu atas namaku:
“[ini adalah] sugi untuk mengingatkan akan diriku,
dari Putri Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana.)

Lamun puguh katanggapan,
tohaan majar ka luar,
majar nu datang ku manten."
(Bila mereka benar-benar menerima,
Sang Putri berkata bahwa,
dia sendiri yang akan datang.”)

Dingaran si Jompong Larang,
saa(ng)geus katalatahan,
saleu(m)pang ti kadatuan,
leu(m)pangna sasuhun ebun,
teher nanggeuy pasileman,
tehema saais boeh.
(Dia yang bernama Jompo Larang,
setelah menerima perintah itu,
meninggalkan istana,
berjalan dengan peti di atas kepalanya,
membawa baki berisi pinang di tangannya,
memegang pakaian di tangannya yang lain.)

Ngalalar caroge ageung,
nyanglandeuh ka Pancawara,
mu/kakeun pa(n)to kowari, /8r/
ngalalar ka Pakeun Dora,
leu(m)pang aing nyangwetankeun,
meu(n)tas di Cipakancilan.
(Dia berjalan melewati aula besar,
turun ke Pancawara,
membuka gerbang,
berjalan melewati Pakuen Dora,
terus berjalan ke arah timur,
menyeberangi Sungai Cipakancilan.)

Sacu(n)duk ka Pakeun Teluk,
sadatang ka Pakancilan,
mukakeun pa(n)to kowari.
(Ketika tiba di Pakuen Teluk,
sampai di Pakancilan,
dia membuka gerbang.)

Dingaran si Jo(m)pong Larang,
ngahusir ka tepas bumi.
(Wanita yang bernama Jompo Larang,
pergi menuju beranda rumah.)

Tohaan kaso(n)dong lu(ng)guh
[di kasur].
Nyoreang sali(ng)ger beuheung,
katuluyan deuleu teuteuh.
(Dia melihat Putri yang sedang duduk
(di atas matras),
melirik, menengok,
lalu menatap dengan sungguh-sungguh.)

Sauma na tuang (am)bu:
"Itu ta eugeun si Jo(m)pong!
Na naha eta bejana?
Ruana sasuhun ebun,
teher na(ng)geuy pasileman."
(Sang ibu mulia berkata:
“Lihat! Itu Jompong!
Pesan apa yang dia bawa?
Tampak membawa peti di atas kepalanya,
memegang baki pinang di tangannya.”)

Saur Tohaan sakini:
"Jo(m)pong ra(m)pes deuukanan,
geura nu u(ng)gah ka manggung!"
(Sang Putri berkata:
“Jompong, marilah duduk,
cepatlah naik ke atas!”)

Sau(ng)gah si Jo(m)pong Larang,
na seupaheun diangseukeun.
(Ketika Jompong telah naik,
dia mempersembahkan sugi pinang.)

Saur Tohaan sakini:
"Jo(m)pong, naha beja sia,
mawakeun aing seupaheun?"
(Sang Putri berkata:
“Jompong, pesan apa yang kau akan sampaikan,
sambil membawa sugi pinang?”)

Sane(m)bal si Jompong Larang,
beres ngaburang ku ramo/
umun / teher sia nyebut, /8v/
ne(m)balan sakayogyana:
(Sebagai jawaban,Jompong Larang,
dengan sopan menunjukkan jari-jemarinya ke atas,
memberikan penghormatan, lalu berkata,
menjawab dengan baik:)

"Sangtabe namasiwaya!
Pun kami titahan taan [ti kadatuan],
taan urang Ajung Larang,
Sakean Kilat Bancana,
seupaheun pananya tineung.
(“Hamba mohon ampun! Hormat untuk Shiwa!
Hamba diperintahkan oleh Putri (dari istana),
Putri kami Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana,
membawa sugi ini untuk mengingat kebaikannya.)

Lamun puguh katanggapan,
Tohaan majar ka luar,
majar nu datang ku ma(n)ten.’
(Bila sugi ini diterima dengan sungguh-sungguh,
Sang Putri berkata bahwa dia akan datang,
dia sendiri yang akan datang.”)

Sauma (na) tuang a(m)bu:
"Keun aing nanya si utun." / / 0 / /
(Sang ibu yang mulia berkata:
“Biarlah kutanya anakku.”)

Saur a(m)buing sakini:
"Rakaki Bujangga Manik,
rakean Ameng Layaran,
utun, kita ditanyaan,
ditanyaan ku tohaan,
ku na taan Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana.
(Ibuku berkata:
“Bujangga Manik yang mulia,
Rakean Ameng Layaran,
anakku, dirimu diminta,
diminta oleh Putri,
oleh Putri Ajung Larang
Sakean Kilat Bancana.)

Eta seupaheun di imah,
bawa si Jo(m)pong bihini,
ti dalem, ti na tohaan.
(Sugi pinang di rumah,
baru saja dibawa oleh Jompong
dari istana, dari Putri.)

Seupaheun diwela-wela,
dihanceng di pasileman,
dituruban saratangan,
ra(m)pes na beunang ngahaceng.
/   /9r/
(Sugi pinang dengan cermat dipersiapkan,
disusun di atas baki pinang,
ditutup dengan kain khusus upacara,
disiapkan dengan rapi.)

Naha ngaran(n)a ku ha(n)teu?
Ga(n)tal tu(ng)gal ga(n)tal jawa,
tektek batri nyare-nyare,
(Benda apakah yang mungkin tidak ada?
Sugi tunggal, sugi jawa,
benda-benda yang dilipat [?])

Batri nyela batri nyelu,
batri ngagiling di pingping,
batri mauc di hareugu,
dianggeuskeun di pinareup,
ditalian ra(m)bu tapih,
panalina boncah laki,
pakeun berejakah hayang,
tektek siratu manggae,
mo mere moma kadaek;
(Mereka yang memadamkan, mereka yang menyalakan,
mereka yang menggiling di paha,
mereka yang memukul di dada,
dan menyelesaikan di payudara,
diikat oleh kain,
yang bermaksud meminang seorang laki-laki muda,
disiapkan untuk menggairahkan semangat perjaka;
sugi dipersiapkan oleh seorang putri,
tidak diberikan bila bukan karena berhasrat;)

ga(n)tal siratu manglayang,
mo mere moma kahayang;
(sugi ditawarkan oleh seorang putri,
tidak diberikan bila bukan karena ingin;)

batri ngarakit-palidkeun,
[ms.-raket-]
batri no(ng)tong-silo(ka?)keun,
beunang nyila-batarakeun,
tektek kasih pala kasih,
jurung-jarang kapur si(n)jang,
sekar agung pala bukan
(sugi berbentuk seperti rakit yang mengapung,
seperti genderang peringatan,
seperti berlutut pada dewa,
sugi cinta membangkitkan cinta,
kapur barus langka untuk pakaian,
bunga yang indah)

lulu(ng?)kut deung kadal meteng,
ratu ga(n)tal di Pakuan,
pinang tiwi pinang ading,
pinang tiwi ngubu cai,
batri nyeungceum di kasturi,
kapur Barus di na cupu,
bunga resa di najuha, /9v/
dedes deungeun majakane,
jaksi deungeun kamisadi,
dikukup ratna ko(m)balah,
dua buah ca(ng)ci lenga,
diteunyuh ku aer mawar,
narawastu agur-agur,
bubura peu(n)tas sagala.
dikelilingi kadal bunting,
raja dari sugi pinang di Pakuan,
pinang tiwi dan pinang gading,
pinang tiwi direbus dalam air,
dicelupkan pada zat kelenjar rusa jantan,
kapur barus dalam guci,
bunga resa dalam jambangan,
zat kelenjar rusa jantan dan majakani,
jaksi dan kamisadi,
dilapisi intan dan permata,
dua cabang wijen,
diperciki air mawar,
narawastu dan agur-agur,
semuanya wewangian dari seberang lautan.)

Seupaheun bawa si Jo(m)pong,
era deungeun pikaeneun,
pikaeneun buah reumbeuy,
seupaheun pananya tineung,
ti dalem ti na tohaan.
(Semua sugi pinang bawaab Jompong,
dengan semua jenis pakaian,
pakaian-pakaian dan juga semua jenis buah-buahan,
sugi untuk diingat,
dari istana, dari sang Putri.)

Anaking, haja lancanan,
karunya ku na tohaan.
(Anakku, jangan menolak,
kasihanilah sang Putri.)

Lamun kita majar daek,
aya leuwih ti sakitu,
pangirim ti na tohaan.
(Bila kau setuju,
maka akan ada lebih banyak hadiah [dari benda-benda ini],
hadiah-hadiah dari Putri.)

A(n)ten limur pikaeneun,
sabuk wayang na pakeeun,
keris malela soreneun.
(Ada sutra limur untuk dijadikan pakaian,
ikat pinggang bergambar wayang untuk dipakai,
keris malela untuk digunakan.)

Lamun kita majar daek,
a(n)ten leuwih ti sakitu:
(Bila kau berkata kau setuju,
maka akan ada lebih banyak lagi:)

dikiriman sesebutan,
kapur barus ta(m)ba geuruk,
batri nyeu(ng)ceum di cipinang,
dibalunan ku hasiwung,
ngaran(n)a rakit candana.
(Ada hadiah simbolis,
kapur barus untuk mengusir perasaan benci,
yang dicelupkan dalam air pinang,
dibungkus oleh cotton flocks,
disebut dengan rakit cendana.)

A/naking, mulah mo sebut, / 10r /
karunya ku na tohaan.
(Anakkku, jangan ragu-ragu untuk berbicara,
kasihanilah sang Putri.)

Lamun kita majar daek,
a(n)ten liwat ti sakitu.
(Bila kamu setuju,
maka akan ada banyak hadiah melebihi benda-benda ini.)

Tohaan majar ka luar,
majar nu datang ku ma(n)ten.
(Sang Putri berkata bahwa dia akan datang,
dia sendiri yang akan datang.)

Tidak ada komentar:

Posting Komentar